כתב היד של משנה תורה לרמב"ם, ספריית אוקספורד אוסף הונטינגטון 80, המכונה "ספר המוגה" או "ספר החתום", נכתב על ידי הסופר
יפת בן שלמה הלוי הפרנס. הרמב"ם חתם עליו בכתב ידו: "הוגה מספרי אני משה
בר' מימון ז'צ'ל'". במאמר דלהלן יוצג ממצא חדש המתקף את מעמדו של סופר זה
כ"סופר הבית" של הרמב"ם.
א.
כתב יד משנה תורה "המוגה"
בעשורים האחרונים חלוקות הדעות ביחס למעמדו של כתב יד זה. שלמה זלמן הבלין,
שעסק בו במספר מאמרים
והתקין מהדורה פקסימילית שלו בתוספת מבואות,
רואה בו "ספר העזרה" שהרמב"ם הורה לכתוב, על מנת שיופקד בבית הדין,
וממנו יעתיקו המבקשים להעתיק את העותקים האחרים של ספרו. במקביל, מקבל הבלין את
השערת רס"ד ששון שהסופר הוא בנו של ר' שלמה בן שמואל הדיין מבית דינו של
הרמב"ם. כמו
כן מניח הבלין שחלק מההגהות נכתבו על ידי הרמב"ם עצמו, ומכאן שהרמב"ם
עצמו עסק בהגהת החיבור.
לעומתם, חוקרים אחרים פקפקו במעלתו האבסולוטית של כתב היד. הרב קאפח כתב
על כך במהדורתו למשנה תורה:
חתימת רבנו על
אותו כתב יד, הואיל ואתאי לידן נימא בה מילתא. והיא, האם חתימת רבנו בצירוף המלים "הוגה
מספרי" ערובה לדיוק ודקדוק הכתב יד? לדעתי לא ולא, ואין כתב יד זה עדיף מכל
כתב יד עתיק אחר, ואין אלה דברי נביאות אלא טבע ומציאות. הכל יודעים שלא ישב רבנו
להגיה אותו כתב יד, אלא אותו כתב יד המכונה אוקספורד בשל מציאותו שם, נעתק לא מכתב
יד רבנו, ועדותו של רבנו נאמנה עלינו שלא כתב "הועתק מספרי" אלא "הוגה
מספרי". פשטן של דברים שהועתק מכלי שני או שלישי, ולאחר שהועתק בא אותו זקן
או בחור שמת בקוצר שנים, וישב בפנת בית מדרשו של רבנו, ורבנו ראהו רכון על ספרו
ומגיה, ולאחר שלדבריו גמר להגיה בקש אשורו של רבנו, ורבנו מילא בקשתו, כי באמת
ראהו רכון על ספרו. זהו המצב והמציאות בעיני כל אשר ישר רואה. ומלתי על לשוני כי
בעיני כתבי יד תימן עדיפים על אותו כתב יד...
מו"ר הרב עזרא קורח, מעורכי מהדורת משנה תורה של ר' שבתי פרנקל,
מצא במהלך עבודתו טעויות מספר בכתב היד. מסקנתו, שנכתבה במבוא שלא פורסם, מתונה
יותר:
בבואנו לדון
בטיבו מעלתו וחשיבותו של כת"י זה, יש אמנם להבחין בין הנוסח המקורי של כתב
היד לבין ההגהות שנעשו עפ"י כת"י רבנו. מן הסתם לא הועתק אותו כת"י
מכת"י רבינו עצמו אלא מעותק אחר [ובחיי רבינו היו לא מעט העתקות שהופצו
בעולם, ובאגרתו לחכמי לוניל הוא כותב: ובכל תימן וכו' ושלחו שלוחים וקנו שלש
נוסחאות מן החיבור וכו'. והרי אין ספק שלא רבעו עצמו כתב את כל העותקים מספרו, אלא
אחרים העתיקו מספרו ומהם העתיקו אחרים], וכפי המשתמע מהעדות בחתימה ש"הוגה"
מספרו, ולא שהועתק, וכדרכם של מעתיקים לא ימלט שאף אותו מעתיק טעה [ואמנם חלק
מההגהות הם תיקונים לטעות הנובעת מדילוג הדומות וכיו"ב], ומ"מ יש עדיפות
רבה לכת"י זה על פני כת"י אחרים שבידנו גם לולא ההגהות שבו, כיון שנכתב
בחיי רבינו ולא הועתק מכלי שלישי או רביעי. מפאת חשיבותו של הכת"י הנ"ל
קבענו את נוסחתו לעיקר במהדורתנו.
בדרך דומה צועד הרב יצחק שילת במבוא למהדורת "רמב"ם מדויק".
גם במהדורה זו נקבע נוסח משנה תורה על פיו של כתב יד זה, אך הוא רחוק מלהיות
"ספר עזרה" רשמי, וגם סופרו, אינו בהכרח "סופר הבית" של
הרמב"ם:
אין טעם
להשערתו של ששון, שהביאה הבלין, שסופר כתב־היד, ר' יפת בן שלמה הלוי הפרנס, הוא בנו של ר' שלמה בן הדיין ר' שמואל הלוי שהיה חבר בית דינו
של הרמב"ם. ר' שלמה בן הדיין ר' שמואל, הידוע לנו כסופר שהעתיק את כתבי הרמב"ם,
היה מן־הסתם אדם צעיר בחיי הרמב"ם, ואין להניח שגם
בנו הספיק להעתיק את 'משנה תורה' בחיי הרמב"ם, בכתב יד של סופר בקי ורגיל.
וכי השם שלמה הלוי מוכיח?
כמה שלמה הלוי איכא בשוקא!
ועוד זאת: אין
שום הכרח שר' יפת בן שלמה העתיק את הספר "בסביבתו הקרובה" של הרמב"ם
(כדברי הבלין, שם, עמ' 18).
יש להבחין בין הגהת הספר לבין כתיבתו (כך מפורש בהקדשה שבראש כתב־היד: "לא
לקרות בו תמיד ולא לכתוב
ממנו, אלא כל הרוצה [להגיה] ספרו ישאל ספר" וכו'). מובן מאליו שהגהת הספר
מספרו של הרמב"ם
נעשתה בסביבתו הקרובה, אבל כתיבתו - לאו דוקא. מאות ההגהות שאנו מוצאים בכתב־היד,
שצורת הכתב שלהן שונה מכתב הסופר, מעידות שההעתקה
המקורית של ר' יפת היא יחסית "רחוקה" מהמקור, ואם אין אנו רוצים לתלות
את כל השינויים הללו בטעויות סופר של ר' יפת, הרי שהעתקתו נעשתה מכלי שני או שלישי
ויותר, וייתכן גם שנעשתה בעיר אחרת ולא במקומו של הרמב"ם. אחד הבעלים של עותק
זה הביאו אל בית רבנו להגיהו מספרו, בעצמו, או בעזרתו של מגיה מקצועי.
כללם של דברים: הדעות חלוקות אם לראות את כתב היד של "משנה
תורה" ככתב יד שנכתב בציוויו של הרמב"ם, על ידי סופר הבית שלו, על מנת
לשמש כ"ספר העזרה" המופקד בבית הדין וממנו מעתיקים הבאים להעתיק לעצמם
את משנה תורה; או שמא אין הוא אלא עותק פרטי של סופר שהעתיק את משנה תורה לעצמו,
ואולי אף מכלי שלישי, אלא שהגיהו על פי כתב ידו של הרמב"ם, וככזה – הגהותיו
הן אכן בעלות ערך, אך יש בו טעויות אחרות שעין המגיה לא השגיחה בהן.
ב.
תיאור דלאלה אלחאירין בכתב ידו של יפת בן שלמה
במסגרת עבודתי על "דלאלה אלחאירין" ועל התקנת מהדורה ביקורתית
תרגומו של רשב"ת "מורה נבוכים",
הנני עוסק באוטוגרפים של דלאלה אלחאירין ובגלגולי התהוותו של הנוסח הסופי שהשתמר
במרבית כתבי היד, ופורסם ע"י מונק ויואל.
במסגרת זו התגלגלה לידי בס"ד המרגלית דלהלן, שיסודה באוטוגרף הרמב"ם
לשיר הפתיחה של החיבור, והיא שופכת אור חדש על מעמדו של יפת כסופר.
אלופי ומיודעי, ד"ר עזרא שבט, אסף וכינס רשימה ארוכה של קטעים
מחיבורים שונים, שנכתבו על ידי סופר "ספר המוגה" - יפת בן שלמה הלוי.
ביניהם איתר ארבעה קטעים של דלאלה אלחאירין – מורה הנבוכים לרמב"ם במקור
הערבי, והם: זוג דפים מח"א פרקים לד לו באוסף פירקוביץ' Evr. Arab. II 1006/3 (דפים 21- 22); מנצ'סטר Ms.
B 3258 שהוא תצרף עם פריס כי"ח V B 51 ובו ח"א פרקים נו-נז; קרע דף מח"א פע"ד באוסף
כי"ח AIU: I.A.209 בצד שמאל למטה; וזוג מחלק
ב פרקים כט-ל באוסף קאופמן 3 (Alt: 70).
|
עותק יפת של דלאלה אלחריאין מהגניזה הקהירית מורכב מקטעים כי"ח VB51 וJRL B3258, כפי שמצורף באתר הגניזה Friedberg Genizah Project |
והנה, ישנו קטע נוסף שלא זוהה עד כה, ולזיהויו חשיבות רבה הן לעצמו
והן למעמדו של הסופר יפת בן שלמה הלוי.
קטע הגניזה קיימברידג' TS J2.39 צויין על ידי פרופ' יואל קרמר, מגדולי חוקרי
הרמב"ם. הוא גילה שבקטע זה מופיע שיר הפתיחה למורה נבוכים בגוף כתב ידו של
הרמב"ם:
דֵּעִי הוֹלֵךְ
לַנְחוֹת דֶרֶךְ יָשָׁר
לִסְלֹל אֶת מַסְלוּלָהּ
הוֹי כָּל
תּוֹעֶה בִּשְׂדֵה תּוֹרָה סוּרָה
וּדְּרֹךְ יַד מַעְגָּלָהּ
טָמֵא וּכְסִיל
לֹא יַעֲבוֹר בָּהּ דֶּרֶךְ
קֹדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ.
מאז פרסום
הדברים, נמנה קטע זה בין האוטוגרפים של דלאלה אלחאירין.
תשומת לבם של החוקרים לא ניתנה לתכולת שאר חלקי דף זה, והגיעה השעה
לבדקם.
תחילה בולטת לעין העובדה שהדף שימש לניסויי קולמוס. עשרות פעמים מופיע
בו הניסוי המחורז-משהו: "אנסה הדיו לדעת יופיו", ולפעמים בנוסח אחר:
"אנסה הקולמוס אשר אותו אעמוס".
יתכן שהדף נתלש ממקומו, ולכן הפך, ככל הנראה ברבות הימים ואולי אחרי תחנה בגניזה,
לדף המשמש לניסויי קולמוס, אך נראה יותר שזהו כתב ידו הרהוט של סופר כתב היד עצמו,
ואין חידוש בכך שהסופר רשם ניסויי קולמוס ממין זה על הדף הראשון של הספר.
מופיע גם, בכתיבה הפוכה על אותו דף שער, דיון נרחב בערבית בשיר לא מוכר,
"שא עיניך אל השמים החזק", שקטע ממנו הוא מפרש על פי מה שאמר
"בכ'צצהי" [-במיוחס לו]: "ברחקי ממך מותי בחיי, ואם אדבק בך
חיי במותי". זהו בית מתוך שירו של
ריה"ל "אדני נגדך כל תאותי",
ומכאן שמדובר ככל הנראה בפירוש שיר לא ידוע של ריה"ל. הפירוש מסתיים בציטוט
בית נוסף: "אין לי בלעדיך, אוי לי אם תסתיר פניך", "ומא אטיל"
– ולא אאריך. פירוש זה זוקק דיון נפרד שטרם הגיעה שעתו.
בצדו השני של הדף מופיעה גם טיוטה של פנייה לאדם נכבד: מולאי אלשיך
[-אדוני הזקן] אבו רצ'א, תוחלתי לך היא, וכמא פי עלם אלמולא אן אלתתקיל פי הדא
אלמעני ואגב לקול עא"ס הוי עז כמ... [-וכפי שיודע אדוני שההחמרה בעניין זה מחויבת,
כפי שאמרו, עליהם השלום, הוי עז כ[נ]מ[ר]].
בראש העמוד הראשון מופיעה רשימה ממוספרת של חיבורים, שככל הנראה תכנן
הסופר להעתיק או שהעתיקם והיו ברשותו. אין הכרח שהרשימה נכתבה על ידי יפת, אך הדעת
נותנת שכן, ובפרט שאנו מוצאים קטעים מהעתקותיו לחיבורים אלו. להלן הרשימה עם פענוח
מקורב שלה:
א הדאיה - ספרו של רבנו
בחיי אבן פקודה, "אלהדאיה אלי פראיץ' אלקלוב". ואכן, כפי שמסר לי עזרא
שבט, השתמרו קטעים מחיבור זה בכתב ידו של יפת: חוה"ל ב:ה - אוסף ריילנדס A917, קמב' Ar.44.88 באותם מידות; בקשת ר'
בחיי "ה' שפתי תפתח ולשוני תצחצח", פריז כי"ח AIU IVC 85 מידות 214X149.
ב מתע' [?]
ג אבות - ככל הנראה
פירוש המשניות לרמב"ם על אבות, או מסכת אבות עצמה.
ד צדר מש' - הקדמת
הרמב"ם לפירוש המשניות. ישנם קטעים הכתובים ככל הנראה בידו של יפת, של
פיהמ"ש כלים, כלאים יבמות ונדרים, אך
לא של ההקדמה.
ה פס או שמא פיז - אם הקריאה פס היא הנכונה, הרי זה ככל הנראה ספר הלכות רב אלפס, ואכן דפי רי"ף רבים בכתב ידו של יפת בן שלמה השתמרו בגניזה, ב-12 מסכתות.
ו דלאלה - מורה נבוכים.
ז מנצורי - ספר הרפואה "אלמנצורי פי אלטב" לאבו
בכר אלראזי, שהוקדש לווזיר אלמנצור.
כתובת נוספת, סתומה משהו, מופיעה בפינה השמאלית העליונה של הדף. נאמר
שם: תאויל גייד מסתחסן, ומעל המילה גייד נכתב: גיר. נראה שהדברים מכוונים
לתיקון שיש לבצע בהעתקה בפנים, בדלאלה אלחאירין אלגז אלאול כא. שם אנו קוראים
בדברי הרמב"ם, אחרי שהוא מביא את פירושו של אונקלוס לפסוק "ויעבור ה' על
פניו", שה' העביר את שכינתו על פניו של משה. הרמב"ם משבח את פירושו
וכותב "והד'א איצ'א תאויל גיד מסתחסן" – וגם זה פירוש יפה וטוב. וכפי
הנראה כתב הסופר בתחילה גיר במקום גיד, ובכך התהפכה המשמעות: וגם זה פירוש שאינו
מתקבל, ורשם לעצמו להגיה את הדברים במקומם, ולפי שעה רשם זאת לתזכורת בעמוד הראשון
של הספר.
כמו כן מופיעות בעמוד הראשון עוד רשימות קצרות, הנראות כתזכורות
אישיות, כגון: כרארס לה שרח לי [קונטרס לו, ביאור לי], קטעה נחאס [חתיכת נחושת],
וכדומה.
Recto:
Maimonides’ autograph draft of a 3-line poem he composed and included at the
beginning of his philosophical work ‘Guide for the Perplexed’. Verso: letter
in a different hand (not that of Maimonides) to Joseph b. Judah
(possibly Ibn ʿAqnin, a student of Maimonides). The letter continues overleaf,
along with jottings.
מה שמתואר כמכתב של הרמב"ם ליוסף בן יהודה, אינו אלא התחלת חיבור
מורה הנבוכים, המנוסח כאגרת לתלמיד. זהו איפוא העמוד הראשון מעותק מורה הנבוכים
שהועתק על ידי יפת בן שלמה הלוי.
ג.
ניתוח דרך כתיבת והעתקת "דלאלה אלחאירין"
נמצא שעל עותק דלאלה אלחאירין שהעתיק יפת בן שלמה, כתב הרמב"ם
בכתב ידו שלו את שורות הפתיחה. עובדה זו היא הרבה מעבר ל"הוגה מספרי". קשה
להעלות על הדעת הסבר הגיוני לכך שהרמב"ם יכתוב את חרוזי הפתיחה על עותק של
מעתיק כלשהו, כמחוות הוקרה. נראה שמדובר בעותק הרשמי של דלאלה אלחאירין,
שהרמב"ם ביקש להתקין בכתב נאה ובכתיבה בינונית וסדורה. יתכן שעותק זה שימש
לשם העתקת עותקים אחרים, כעותק ה"משנה תורה" שהועתק על ידי אותו סופר
והופקד בבית הדין להעתקות נוספות, ויתכן שעותק זה הוא ששימש את הרמב"ם עצמו;
כשעלה על דעת הרמב"ם להוסיף את חרוזי הפתיחה, כתב אותם על העמוד הראשון של
העותק הרשמי או זה ששימש אותו.
מתברר שיפת הוא "סופר הבית" או "מסופרי הבית" של
הרמב"ם. אף על פי שבידינו קטעי גניזה רבים מאוד של עותק "דלאלה
אלחאירין" של רבי שלמה בן שמואל הדיין, שהיה אף הוא בן דורו הצעיר של
הרמב"ם, יתכן שכתיבתו הנאה יותר של יפת בן שלמה הלוי הביאה את הרמב"ם
להפקידו על התקנת העותק הרשמי או האישי.
יש להוסיף ולהציע הסבר לכך שהעותק הרשמי או האישי של הרמב"ם נכתב
על ידי סופר. לפי הממצא כיום, כתיבותיו האחרונות של הרמב"ם בכתיבה בינונית הן
פירוש המשניות, ואין בידינו חיבורים בכתיבה בינונית מהתקופה המאוחרת יותר. נראה
סביר שבתקופה זו של חייו העמוסים לא התפנה הרמב"ם לכתיבה זו, וכל כתיבותיו הן
בכתיבה רהוטה. אך כדי שיהיה עותק של דלאלה בכתיבה בינונית, הפקיד את יפת, הצעיר
בעל כתב היד הנאה (ללא ספק!) ליצור עותק יפה ורשמי של הדלאלה.
הדברים מתאימים עם מה שכתב הרמב"ם זמן לא רב אחר כך, בשלהי שנת
ד'תתקנט, באגרתו לרבי יהונתן מלוניל (אגרות הרמב"ם, מהדורת שילת, עמ' תקב):
ועוד שאיני
היום כמו בימי הבחרות, אלא כחי כשל ולבי קץ ורוחי קצרה ולשוני כבדה וידי רעדה,
אפילו לכתוב אגרת קטנה אעצל. ומפני זה אל יקשה בעיניכם על שצויתי לכתב התשובות
ומקצת הכתבים, ולא כתבתי הכל בכתב ידי, לפי שאין לי פנאי לזה מפני כשלון כחי וקוצר
רוחי מפני אלו המצערים לי תמיד.
הרמב"ם מעיד שמפני סיבות שונות לא שלח את ה"כתבים" –
עותק מורה הנבוכים שביקשו חכמי לוניל, ואף לא את התשובות שהשיב להם, בכתב ידו, אלא
ציוה לסופר לכתוב אותם עבורם.
למעשה, ניתן להראות, גם אם אין בכך כדי הוכחה, שהעותק של ספר מורה
הנבוכים ששלח הרמב"ם לפרובנס, הועתק מהטיוטה של החיבור בגוף כתב ידו, ולא
מעותק סופי שערך הרמב"ם.
ואכן אין בידינו כיום שום קטע אוטוגרפי של מורה הנבוכים שאינו טיוטה. הוי אומר,
אפילו פנאי לעריכת עותק סופי בכתיבה רהוטה לא מצא הרמב"ם, וציוה להעתיק את
הספר מהטיוטות שלו. ניתן אם כך להניח שהסופר שכתב את העותק או העותקים שנשארו
במצרים, בפקודתו של הרמב"ם, הוא יפת בן שלמה הלוי.
תופעה דומה התקיימה כפי הנראה גם במשנה תורה. גם שם לא התקין
הרמב"ם נוסח סופי בכתב ידו, אלא נתן למעתיקים להעתיק מהטיוטות שלו, מה שהביא
לידי כך שגליון אחד הועתק שלא במקומו. על כך כתב הרמב"ם לחכמי לוניל (אגרות
הרמב"ם, מהדו' שילת, עמ' תקח): "זו טעות, ואין על המעתיקים תלונה, שהספר
הראשון יצאו דברים בגיליונין שלא במקומן ... ולפי שנכתב 'והבעלים חיבין' שלא
במקומו, נתקשו הדברים בודאי, ונסתתמו מעינות החכמה, לא מכם הוא, אלא הקלמוס הוא
שסתמן, והקלמוס יגלה עמקן". הכוונה,
לפי האמור כאן, היא שה"ספר הראשון" הוא הטיוטה, שבה לפעמים נכתבןת
לפעמים ההערות בגליון שלא במקומן מסיבות של מקום, והדבר גורם להעתקתם שלא במקום
כשאין על המעתיקים תלונה.
כפי הנראה התופעה חזרה על עצמה במקומות נוספים.
ואכן, גם במשנה תורה לא נמצאו עד כה אוטוגרפים אלא במצבי טיוטה.
סוף דבר
מעלתו של ה"ספר המוגה" עולה מעתה, כיון שהוא נכתב על ידי
סופר הבית של הרמב"ם, ולא רק הוגה מספרו.
מאידך, העובדה שיפת שימש כסופר הבית של הרמב"ם לא ניקתה אותו
משגיאות, כפי שעינינו הרואות בהעתקתו את ספר משנה תורה. יותר משהיה דייקן היה כתבו
יפה, וניתן להמליץ עליו את מאמר הכתוב (בראשית ט, כז) "יפת אלו' ליפת וישכון
באהלי שם", יפיותו של יפת תהיה באהלי שם (מגילה ט, ב).
gmb 0075
|
רי"ף מגילה פרק ד מורכב משני קרעים: קמברידג' T-S NS 329.220ּּ/AS 94.278 מצורף באתר Friedberg Genizah Project |